Produce a profile of a specific variety of English. The profile should be 2,000 words (+/- 10%), and be based on your own independent research. The precise structure of the profile will depend on the variety you choose, and the research available.
Your profile must include a section on relevant historical, geographical and/or social factors, and a section on the lexical, phonological and morphosyntactic features that are specific to the variety. You might find it useful to compare the features of the variety to those of ‘Standard English’ and ‘Received Pronunciation’.
You should also include either:(1) key findings from research studies on the variety in question; or (2) your own analysis of a short (no more than 2 to 3 minutes) sample of recorded speech in your chosen variety. If you opt for the latter, please include a written transcript of the recorded speech with key features highlighted. Use IPA symbols to highlight distinctive pronunciations. This sample can be sourced from the resources listed below, or from elsewhere (television, for example – but take care to avoid actors doing inaccurate accents!).\
Aussie English is a variety of English spoken in Australia. It has its roots in British and Irish dialects, with influences from Aboriginal languages and other immigrant languages (Coupland, 2001). The lexis and pronunciation also show American influence as a result of substantial immigration during the gold rush era (Lippi-Green, 1997). Despite being influenced by multiple sources, Aussie English is readily distinguishable from other varieties due to its unique sound patterns, lexical choices and grammar usage.
Historical Factors:
Australian English evolved primarily through contact between settlers from England, Ireland and Scotland in the 18th century (Trudgill & Hannah, 2002). During the mid 19th century there was an influx of immigrants who spoke various dialects; this influx had an impact on regional variations within Australia (Watson et al., 2013), which are still discernible today. More recently there has been significant migration from non-English speaking countries; however most immigrants learn Aussie English as their second language rather than maintaining their mother tongue (D’Angiulli et al., 1999).
Lexical Features: While it shares many words with British/American varieties of English such as ‘bloke’ or ‘pram’ for instance; Aussie slang includes many borrowings derived from Aboriginal languages like ‘boomerang’ or ‘kookaburra'(Beal& Corrigan 1996) as well humorous neologisms such as ‘bizzo’ (meaning ‘business’). Abbreviations are also used frequently eg. Cuppa (‘cup of tea’), Bickies (‘biscuits’)etc.. These words can often prove difficult to understand for non-native speakers.
Phonological Features: One notable feature is the use of intrusive /r/ which occurs when two words starting with vowels are placed side by side e.g ‘idea about it’ becomes “idea rabout it” , while ‘Asia Pacific region’ becomes “Asia rPacific Region” . Other features include vowel shifting where certain phonemes undergo a change e. g . /æ/ > [ɐ] , for example in banana(ʌ) , manna(æ), panda(ɛ ) etc.. Aspiration on voiceless stops may also be absent at times especially after unstressed syllables.(Meyerhoff2006 ).
Morphosyntactic Features: The most common morphosyntax feature is omission of negation particles like not or no ; instead they might use intonation tone to convey that meaning as in ‘You comin?’or just leave out verb inflections when forming questions i.e declarative sentences may be used without any changes e.g “You want something”. This usually applies only to informal settings though so one must take care when using such constructions outside informal contexts.(Fritz2004).
In conclusion , Aussies have developed their own distinct way of speaking over centuries due to both internal factors including contact between different migrant groups etc., and external factors such as loanswords taken form aboriginal languages or even American terms brought over by gold migrants etc.(Rampton1995) Although these features do not guarantee fluency they certainly indicate that someone speaks Australian English since they cannot be found elsewhere!
regards to the osmosis of pieces into lumps. Mill operator recognizes pieces and lumps of data, the differentiation being that a piece is comprised of various pieces of data. It is fascinating to take note of that while there is a limited ability to recall lumps of data, how much pieces in every one of those lumps can change broadly (Miller, 1956). Anyway it’s anything but a straightforward instance of having the memorable option huge pieces right away, somewhat that as each piece turns out to be more natural, it very well may be acclimatized into a lump, which is then recollected itself. Recoding is the interaction by which individual pieces are ‘recoded’ and allocated to lumps. Consequently the ends that can be drawn from Miller’s unique work is that, while there is an acknowledged breaking point to the quantity of pieces of data that can be put away in prompt (present moment) memory, how much data inside every one of those lumps can be very high, without unfavorably influencing the review of similar number